ID de la casa C16490
Vista 22 veces

Casa Inés 1

Desde 23 Euros * Por persona y noche
Poblacion:
Teverga, (Asturias)
Tipo de alojamiento:
Casa rural
Dirección:
Fresnedo 9
Capacidad:
4 personas
Tipo de alquiler:
Alquiler íntegro
Interesado en esta casa rural?
contacto

Localización

Características de la casa

Acceso a internet, Barbacoa, Calefacción, Cocina, Lavadora, Microondas, Se admiten mascotas

Descripción de la casa

Exactamente no sabemos de cuándo data la Casa Inés 1, pero creemos que levantó sus cimientos a finales del siglo XVIII. Adquirida por mis abuelos paternos poco después de su matrimonio, es la casa familiar, la casa donde nací yo al abrigo de un invierno crudo en una época en que nacer en casa, sobre todo si vivías en una aldea de montaña, era algo muy habitual.

No es una casa cualquiera, es una casa con alma, con el alma de aquellos años de la infancia donde éramos felices creciendo con las enseñanzas de nuestros abuelos que hoy tanto añoramos. Una casa impregnada de recuerdos de tres generaciones y que ahora abrimos para vuestro disfrute, si escogéis alojaros en ella.
Está totalmente reformada. Dispone de dos dormitorios; uno de dos camas individuales en la planta inferior y otro de una cama doble en la planta superior, antiguamente el desván de la vivienda. En la planta inferior encontrarás, además, la cocina, el salón con chimenea y el baño.
La casa está totalmente equipada con ropa de cama, menaje de cocina, toallas, secador de pelo, microondas, plancha, teléfono y todo lo necesario para no tener que preocuparse más que por la comida que desees traer. Dispone, además, de una terraza privada con barbacoa bajo un hórreo donde poder disfrutar en la época estival.

We do not know exactly when Casa Inés 1 dates from, but we believe that it was built at the end of the 18th century. My paternal grandparents acquired the house shortly after their marriage. After that, it became the house of our family. I was born in this very same house a harsh winter. In those days, being born at home, especially if you lived in a mountain village, was very common.
It is not just any house, it is a house with a soul, with the soul of those childhood years where we were happy being brought up by learning from the teachings of our grandparents. The house is impregnated with memories of three generations and now we open it for your enjoyment, if you choose to stay in it.
It is completely renovated. It has two bedrooms; one of them with two single beds on the ground floor, and the other one with a double bed on the upper floor, which was formerly the attic of the house. On the ground floor, you will also find the kitchen, the living room with fireplace and the bathroom.
The house is fully equipped with bed linen, kitchenware, towels, hairdryer, microwave, iron, telephone, and everything you need not to worry about but food. It also has a private terrace with barbecue under a “hórreo”, a typical wooden construction, where you can enjoy summertime.

Descripción del entorno

Fresnedo

Ubicado en el parque natural de Las Ubiñas-La Mesa, reserva de la Biosfera, Fresnedo es una pequeña aldea del concejo de Teverga. Tiene una población aproximada de 30 habitantes y la hospitalidad de sus gentes hace que sea un lugar donde apetece volver en cualquier época del año. Está ubicado en el enclave ideal para los amantes de la tranquilidad, de la montaña y de lugares de gran interés.

Fresnedo is a small village southern Asturias, in the heart of the natural park Las Ubiñas-La Mesa, a Biosphere Reserve. It has a population of approximately 30 inhabitants and the hospitality of its people makes it a place where you feel like returning at any time of year. It is located in the ideal enclave for lovers of tranquility, mountains and places of great interest.

A 2 km de Fresnedo encontramos el Parque de la Prehistoria donde se encuentran reproducidas las cuevas más famosas de arte rupestre del mundo. Cuevas como las de Altamira, Lascaux, Niaux, Chauvet, Covalanas, Tito Bustillo, Candamo, Llonín y Covaciella.

Located at 2 km from Fresnedo we can visit the Prehistory Park, Parque de la Prehistoria, where the most famous caves of cave art in the world are reproduced. These caves are Altamira, Lascaux, Niaux, Chauvet, Covalanas, Tito Bustillo, Candamo, Llonín and Covaciella.

La Senda del Oso parte a unos metros de Fresnedo. Se trata de una vía verde que en su mayor parte discurre por el trazado de un antiguo ferrocarril minero y que se puede realizar tanto a pie como en bicicleta. Aquí además podremos ver en vivo a Paca y Molina, dos ejemplares de Oso pardo.

The route La Senda del Oso departs a few metres from Fresnedo. It is a green track that runs along the route of an old mining railway. It can gone all over both on foot and by bicycle. Here we can also see live Paca and Molina, two specimens of Brown Bear.

A 7 km de Fresnedo encontraremos la población de La Plaza, donde podremos visitar la Colegiata De San Pedro, templo del románico temprano del siglo XI que conserva además elementos del prerrománico.

Located at 7 km from Fresnedo we will find the town of La Plaza, where we can visit la Colegiata de San Pedro Church. It is an early Romanesque temple of the eleventh century, which retains pre-Romanesque features.

La Colegiata cuenta con elementos decorativos de gran importancia como el Cristo Crucificado de madera policromada que data del siglo XIII. También encontramos en ella las momias del Marqués de Valdecarzana y de su hijo, el Abad de la Colegiata, que datan del siglo XVIII. Ambos personajes tuvieron fama de ser muy crueles y tiránicos.

La Colegiata Church has decorative elements of great importance such as the Crucified Christ in polychrome wood that dates from the 13th century. There are also the mummies of the Marquis of Valdecarzana and his son the Abbot of la Colegiata Church that date from the 18th century. Both father and son were known to be very cruel and tyrannical.

La tradición popular cuenta que ambos ejercían el derecho de pernada, motivo por el cual no han sido enterradas en campo santo y sus cuerpos momificados se exponen actualmente en ataúdes de vidrio.

The popular tradition tells that both exercised the “droit de seigneur”, a feudal lord’s right to bed a servant girl, reason for which they have not been buried in holy field and their mummified bodies are exposed nowadays in glass coffins.

En la zona encontramos multitud de rutas de senderismo de distintas dificultades. También podremos hacer excursiones tanto a caballo, como en bicicleta.

In the area, we find many hiking trails of different difficulties. We can also make excursions both on horseback and by bicycle.

En la seronda, que significa otoño en bable, podemos ver y oír lo que comúnmente se conoce como berrea. La berrea es la brama, o fuerte sonido gutural, que emiten los machos de venado en época de celo para atraer a las hembras y mostrar su fortaleza.

In the “seronda”, which means autumn in local language, we can see and hear what is commonly known as “berrea”. The berrea is a strong guttural sound, emitted by male deer in season of heat to attract females and show their strength.

No nos podemos olvidar de disfrutar de una buena mesa. Teverga es bien conocida por su prestigio gastronómico a nivel regional basado en su gran variedad de productos naturales propios del concejo.

We cannot forget to enjoy a good table. Teverga is well known for its gastronomic prestige at a regional level based on its wide variety of natural products typical of the council.

Como curiosidad, a unos 11 km de Fresnedo, y siguiendo la carretera AS-228 hacia el puerto de Ventana, se llega a la comarca de Babia que pertenece a la provincia de León y es este lugar el que da origen a la expresión “estar en Babia”.

As a curiosity, about 11 km from Fresnedo, and following the road AS-228 towards the port of Puerto Ventana, we arrive at the region of Babia that belongs to the province of Leon. Babia is the place that gives origin to the expression “to be in Babia” which means to have the head in the clouds.

En el tramo de ascenso entre Fresnedo y el alto del puerto de Ventana cruzamos por el hayedo de Montegrande, uno de los más extensos de Asturias. Indistintamente de la época del año en la que pasemos nos deja asombrados por su frondosidad y gran belleza.

On the ascent area between Fresnedo and the top of the Puerto Ventana we cross the Montegrande beech forest, one of the largest in Asturias. No matter the time of the year we visit it, the forest will leave us astonished by its leafiness and great beauty.

Como ves, te ofrecemos multitud de razones para disfrutar de una excelente estancia en Fresnedo en cualquier estación del año. Este paraíso se encuentra a unos 40 minutos de Oviedo y a una hora de la playa. Te esperamos.

As you can see, we offer you a multitude of reasons to enjoy an excellent stay in Fresnedo in any season of the year. This paradise is about 40 minutes from Oviedo and one hour from the beach. We are waiting for you.

Actividades que realizar

Cueva Huerta
Declarada Monumento Natural en 2002 es una de las mayores cuevas de Asturias. Consta de unos 15 km de galerías de gran interés espeleológico. En nuestra juventud, casi todos los muchachos de Fresnedo hacíamos incursiones en sus galerías provistos de cascos de carburo y linternas. En la actualidad se puede visitar solo una parte. El resto de la cueva se encuentra cerrada para preservar una colonia de murciélagos de una especie amenazada que habitan en ella.

Cueva Huerta
Declared Natural Monument in 2002, it is one of the largest caves in Asturias. It consists of about 15 km of galleries of great speleological interest. In our youth, almost all the boys of Fresnedo, my small village, made incursions in their galleries provided with helmets of carbide and lanterns. Nowadays, only part of them can be visited. The rest of the cave is closed to preserve a colony of bats, an endangered species, that inhabit it.

Rutas desde Fresnedo
Desde Fresnedo parten distintas rutas de senderismo que tienen diferente grado de dificultad.

Routes from Fresnedo
Several hiking routes, with different degrees of difficulty, start from the village.

RUTA DE LOS ABRIGOS RUPESTRES (EDAD DEL BRONCE)
A pocos metros de Fresnedo se encuentran las Pinturas Prehistóricas de la Edad del Bronce. Están repartidas en distintos abrigos (Cochantoria, Cuesta del Paso, Abrigo del Ganado, y Collado de Trechacueva). Se trata de un importante conjunto de unas 50 figuras esquemáticas de finales de la Edad del Bronce y principios de la Edad del Hierro.
Fueron descubiertas por un vecino de Fresnedo, Minín, mientras pastoreaba con sus cabras por la zona. Se accede a ellas por una ruta escarpada que discurre por sendas de ganado caprino, por lo que se recomienda transitar con precaución.
Se parte de Fresnedo y la ruta de ida y vuelta es de unas 3 horas, con una dificultad media.

ROUTE OF THE CAVE PAINTINGS (BRONZE AGE)
Few metres away from Fresnedo you can find Prehistoric paintings from the Bronze Age. They are distributed in different shelters (Cochantoria, Cuesta del Paso, Abrigo del Ganado, and Collado de Trechacueva). It is an important ensemble of about 50 schematic figures from the late Bronze Age and early Iron Age.
They were discovered by a local man from Fresnedo named Minín while shepherding with his goats around the area. They can be reached by a steep route, which runs through goat trails, so it is advisable to travel with caution.
The starting point is Fresnedo and the round trip is about 3 hours, with medium difficulty.

RUTA DE LA BRAÑA DE LOS FUEXOS

La ruta parte desde Fresnedo, que está a una altitud de 730 metros, y discurre por una pista donde poco a poco se va ganando altura hasta llegar a una pronunciada curva a la izquierda. Ahí se debe de tomar la pista que sale a la derecha y desciende suavemente hasta atravesar un arroyo. A partir de ahí se inicia un fuerte ascenso introduciéndose en un bello hayedo que alberga una curiosa costumbre conocida y practicada desde finales del siglo XIX.
A mitad del ascenso por el hayedo está la llamada Faya de la Medida, lugar donde los mozos de Fresnedo se tallaban comprobando si daban o no con la cabeza en un nudo del árbol. En caso de dar, eran aptos para el servicio militar, en caso de no llegar al nudo se libraban del servicio militar por no dar la estatura reglamentaria.
Continuando el trayecto, poco trecho después se llega a unas praderas. Al final de estas se encuentran dos pequeños depósitos de agua que son la entrada a la preciosa Braña de los Fuexos, donde aún quedan tres corros de piedra en buen estado además de algunas cabañas derruidas. Aquí se llega a los 1280 metros de altitud.
La vuelta debe de hacerse por el mismo camino.

ROUTE OF LA BRAÑA DE LOS FUEXOS

The route starts from Fresnedo, which is at an altitude of 730 metres, and runs along a track where height is gradually gained until arriving to a bend to the left. There, you take the track to the right that descends gently until you cross a stream. From there, a strong ascent begins by entering a beautiful beech wood that has a curious tradition known and practiced since the late nineteenth century.
Halfway up the beech wood is the so-called Faya de la Medida, a place where local lads measured themselves checking whether they hit their heads on a knot in the tree. In case of reaching the point, they were apt for the military service, in case of not arriving at the knot they got rid of the military service for not giving the regulatory height.
Continuing the journey, a short distance later you arrive at some meadows. At the end of these fields, there are two small water tanks that are the entrance to the beautiful Braña de los Fuexos, where there are still three “corros de piedra” (stone shelters) in a good condition as well as some collapsed huts. The place is 1280 meters of altitude.
The way back must be walked by the same path.

RUTA DEL REBOLLAL
Es una ruta que, como las otras, parte desde Fresnedo y comparte parte del camino con la ruta de la Braña de los Fuexos, concretamente hasta la pronunciada curva a la izquierda antes mencionada. A partir de ahí se continuamos camino sin desviarnos adentrándonos en un frondoso robledal y un bello pinar. Continuando el camino llegamos de nuevo a Fresnedo.
Es una ruta circular que parte y llega al mismo punto, Fresnedo. Es de dificultad baja. Tiene unos 3,5 Km y su duración es de unas 2 horas.

ROUTE OF THE REBOLLAL
This route, like the others, starts from Fresnedo and shares part of the path of the route of Braña de los Fuexos, specifically up to the sharp bend to the left. From there we continue, not branching off, going deep into a leafy oak grove and a beautiful pine forest. Following the track, we come back again to Fresnedo.
This circular route starts and reaches the same point, Fresnedo. Its difficulty is low. It is about 3.5 km long and takes about 2 hours.

Otras rutas
Other routes

RUTA DE LA SENDA DEL OSO
Es una vía verde construida sobre el trazado de un antiguo tren minero con forma de “Y” por lo que tiene dos opciones de recorrido. Tuñón-Cueva Huerta y Tuñón-Ricabo.
Partiendo desde Tuñón, en cuyas proximidades se encuentra la iglesia prerrománica de Santo Adriano, continuamos hasta la parroquia de Villanueva y tras cruzarla llegamos al área de recreo de Buyera. Allí se encuentra el cercado osero donde podemos ver a las osas Paca y Molina.
Dejando atrás el concejo de Proaza cruzamos el espectacular desfiladero de Peñas Juntas. A continuación, bordeamos la aldea de Caranga Baxu y llegamos al pueblo de las Ventas y el área recreativa de Castañeu.
Seguimos camino pasando por los hermosos desfiladeros de Entrepeñas y Valdecerezales para llegar a Entrago. Poco más adelante pasamos por San Martín y continuamos hasta llegar a Cueva Huerta, que es el punto final de la ruta. El trayecto consta aproximadamente de 30 Km desde su inicio.

ROUTE OF THE BEAR PATH
It is an old rail trail of a mining train, now transformed into a green route for walking or cycling. It has a Y-shape, which offers two options of route. Tuñón-Cueva Huerta and Tuñón-Ricabo.
Starting from Tuñón, where the pre-Romanesque church of Santo Adriano is settled, we continue to Villanueva parish and, after crossing it, we arrive at the recreational area of Buyera. There you will find the bear enclosure where the bears Paca and Molina can be seen.
Leaving behind the council of Proaza, we cross the spectacular gorge Peñas Juntas. Next, we border the hamlet of Caranga Baxu and reach the village of Las Ventas and the Castañeu recreational area.
We continue on our way through the beautiful gorges of Entrepeñas and Valdecerezales to reach Entrago. A little further, we pass by San Martín and continue until we reach the cave of Cueva Huerta, which is the end of the route. The route consists of approximately 30 km from its beginning.

RUTA DEL HAYEDO DE MONTEGRANDE Y CASCADA DEL XIBLU
El Hayedo de Montegrande es la tercera mancha forestal de Asturias, junto con las de Muniellos y Peloño.
Esta ruta parte de la Braña de la Puerca. Se llega por la carretera AS-228 en dirección al Puerto de Ventana donde, tras pasar el pueblo de Páramo, encontramos a la derecha un aparcamiento y carteles explicativos.
La ruta es dificultad baja, por pista muy fácil de caminar en casi todo el recorrido. Discurre entre hayas, acebos y robles. Cabe destacar, como parte de la fauna local, la presencia del urogallo, que es una especie en grave peligro de extinción, así como de lobos, osos, ciervos, corzos, jabalíes, entre otras especies.
La duración de la ruta es de unas 2 horas aproximadamente, discurriendo en prácticamente todo el recorrido por una pista ancha de tránsito fácil.

ROUTE OF HAYEDO DE MONTEGRANDE AND CASCADA DEL XIBLU
The beech grove called Hayedo de Montegrande is the third forest spot in Asturias, along with Muniellos and Peloño.
This route starts from la Braña de la Puerca that can be reached by the road AS-228 towards the mountain port Puerto Ventana. After crossing the village of Páramo, we find on the right, a car park and explanatory signs.
The difficulty of this route is low and easy to walk in its most part. It runs among beeches, hollies and oaks. It is worth mentioning, as part of the local fauna, the presence of the grouse, which is a species in serious danger of extinction, as well as wolves, bears, deers, roe deers or wild boars, among other species.
It takes about 2 hours to do the route, running almost all the way along a wide track of easy walking.

RUTA DE MARABIO
En esta ruta tiene partida y llegada en la ermita de Santa Ana en el puerto de Marabio, al que se llega en vehículo desde el pueblo de Entrago. La senda está bien señalizada y desde ella se puede contemplar una maravillosa vista de Teverga, así como diversos conjuntos de cabañas. Es de dificultad baja y se realiza en unas 4 horas.

ROUTE OF MARABIO
The departure and arrival of this route is the hermitage of Santa Ana in the mountain port of Marabio, which is reached by car from the town of Entrago. The path is well signposted and from it, you enjoy a wonderful view of Teverga, as well as various sets of cabins. The difficulty of the route is low and takes about 4 hours.

RUTA DE TUIZA
Esta ruta parte de la Braña de Tuiza, donde aparcaremos. Para llegar a la braña partimos del municipio de San Martín y tomamos dirección al puerto de San Lorenzo. Desde San Martin queda a unos 9 km.
Iniciamos ruta tomando una pista que parte del margen izquierdo de la carretera que discurre entre cabañas de teito. Llegamos a la Braña del Tronco y tomando un camino a la izquierda llegamos a la Braña del Rebellón. A pocos metros a la izquierda podemos observar un peculiar teito circular.
Se regresa de nuevo al punto donde dejamos la pista y ascendemos hasta llegar a Veiga Fondera, que es una zona llana. Continuamos y llegamos a la laguna de La Canalada, y seguimos hasta la campera de Troméu.
Seguimos ascendiendo para llegar a la Braña de Xamaraxil, donde podemos contemplar cabanones de teito y algunos corros. Desde aquí tomamos un sendero que parte de la zona alta de la braña, a la derecha de un pequeño arroyo, hasta llegar a una zona de pastizal. La cruzamos en dirección oeste y encontramos un abrevadero de abundante agua fría, Fuente de Teixéu.
Seguimos la senda rumbo oeste hasta el arroyo de Garamanchón. Desde allí otra senda nos conducirá al puerto de San Lorenzo y descendiendo por carretera unos durante 2 km llegamos al punto de partida. Es de dificultad baja y de unas 3 horas de duración.

ROUTE OF TUIZA
This route starts from Braña de Tuiza, where we can park. To get to Braña de Tuiza we start from the village of San Martín and head towards the mountain port of San Lorenzo. From San Martin it is about 9 km.
We start the route taking a track that starts on the left side of the road that runs between some cabins called “cabañas de teito”. When we arrive to Braña del Tronco, we take a path to the left and walk until Braña del Rebellón. A few metres to the left we can see a peculiar “teito circular”.
We return to the point where we left the track and ascend until we reach Veiga Fondera, which is a flat area. Then, we continue and reach the pond called la Canalada, and we continue until la Campera de Troméu.
We go on ascending to arrive at the Braña de Xamaraxil, where we can contemplate more cabins and some “corros”. From here, we take a path that starts at the top of the Braña de Xamaraxil, to the right of a small stream, until we reach a grassland area. We cross it to the west and find a watering hole named Fuente de Teixéu.
We follow the path west to the Garamanchón stream. From there, another path will lead us to the mountain port of San Lorenzo and descending by road for about 2 km, we reach the starting point. The difficulty is low and lasts about 3 hours.

Detalles del propietario

Redrural.es no almacena más información que la que usted puede ver en el anuncio

+34687525194
Armando Álvarez García